Curso de Redacción en Inglés

LOS CURSOS DE INGLES GRATIS PREFERIDOS POR LOS HISPANOHABLANTES

 

SECTION 3: STYLE

 

UNIT # 24 (continued)

Regresar a la primera parte de esta lección

Análisis de las partes esenciales de una carta

1) Heading. Aquí se escribe la dirección del remitente, pero no el nombre. Las empresas o emprendimientos privados suelen tener su propia papelería impresa con este dato. Cuando se escriben cartas a mano, es habitual colocar una coma al final de cada línea de la dirección, excepto en la última línea, que finaliza con un punto. Sin embargo, cuando las direcciones se escriben en computadora, generalmente se omite todo tipo de puntuación. Como ya has estudiado en la Unidad 23, existen algunas diferencias entre el modo británico y el modo americano de escribir las direcciones en las que se hace referencia a pisos o apartamentos. Observa:

Flat 36
52, Ruller Road
London NW6 4ET
ENGLAND

145 East 49th Street
Apt 19B
New York NY 10017
UNITED STATES

2) Date. La fecha puede escribirse de cinco formas diferentes. Sin embargo, debes tener en cuenta que la manera de escribir la fecha con cifras no es igual en Gran Bretaña que en Estados Unidos. Por ello, es preferible escribir los meses en letras a fin de evitar confusiones

July 20th, 2007
20th July, 2007
20.7.07 
>> UK

July 20, 2007
20 July, 2007
7.20.07 
>> US

Aunque los meses deberían escribirse en forma completa, las abreviaturas aceptadas son: Jan., Feb., Mar., Apr., Aug., Sept., Oct., Nov., Dec.; May, June y July generalmente no se abrevian en las cartas.

3) Salutation. Este saludo de apertura consiste normalmente en la palabra Dear seguida del nombre del destinatario. Después del nombre se coloca una coma. Las cartas más íntimas pueden comenzar con cualquiera de las siguientes expresiones:

My dear + NAME

Dearest + NAME

Los británicos suelen utilizar estas pautas para el saludo de apertura:

PARA DIRIGIRSE A

 

>>

una sola persona que conoces

Dear Mr Eliott,
Dear Mrs Eliott,
Dear Miss Eliott,

>>

un hombre que no conoces

Dear Sir,

>>

una mujer que no conoces (soltera o casada)

Dear Madam,

>>

personas muy importantes

Sir,
Madam,

>>

una empresa

Dear Sirs,  >> UK
Gentlemen,  >> US

5) Body. Constituye la parte más importante de la carta y se encuentra integrada por uno o más párrafos. Si el el formato es el británico (indented form, formato dentado o con sangría) la primera línea de cada párrafo empieza más adentro que las otras líneas del mismo párrafo.

6) Complimentary close. Normalmente, si el el formato es el británico, el saludo de despedida comienza a la misma distancia del margen que la primera línea de cada párrafo y finaliza con una coma.

En las cartas dirigidas a personas con las que no se mantiene una relación muy íntima se pueden utilizar las siguientes expresiones:

Best wishes,

Best regards,

Yours,

Cuando las cartas se dirigen a personas que se conocen muy bien se pueden utilizar expresiones más informales, como, por ejemplo:

All the best,

See you,

See you soon,

Los miembros de una misma familia o las personas muy amigas suelen utilizar expresiones más íntimas. Por ejemplo:

Love,

With love,

All my love,

Suelen utilizarse las siguientes pautas para el saludo de despedida el cual siempre debe concordar o estar relacionado con la forma de dirigirse (ver UNIDAD 23) y el saludo de apertura:

DIRECCIÓN

APERTURA

DESPEDIDA

Mr R. Eliott,
Mrs R. Eliott,
Miss M. Eliott,

Dear Mr Eliott,
Dear Mrs Eliott,
Dear Miss Eliott,

Yours sincerely,

Mr R. Eliott,
Mrs R. Eliott,
Miss M. Eliott,

Dear Sir,
Dear Madam,
Dear Madam,

Yours faithfully,

R. Eliott, Esq.,
Mrs R. Eliott,
Miss M. Eliott,

Sir,
Madam,
Madam,

Yours respectfully,

Messrs. R.
& S. Eliott,

Dear Sirs, (UK)

Yours faithfully, (UK)

Messrs. R.
& S. Eliott,

Gentlemen: (US)

Yours truly, (US)
Yours very truly,
(US)
Very truly yours,
(US)

TRADUCCIONES:
Yours sincerely,  
Yours faithfully,
Yours truly,
Yours very truly,
Very truly yours,


>>  Le saluda atentamente (su afectísimo/a servidor/a)
>>  Le saluda atentamente (su seguro/a servidor/a)
>>  Le saluda atentamente (su seguro/a servidor/a)
>>  Le saluda muy atentamente (su seguro/a servidor/a)
>>  Le saluda muy atentamente (su seguro/a servidor/a)

7) Signature. La firma del remitente debe ser legible. En la mayoría de las cartas formales o de negocios la aclaración del nombre suele escribirse inmediatamente debajo.

8) Postscript. Si se añade una nota final muy breve, se coloca aquí, precedida de las letras P.S., abreviatura de la expresión latina post scriptum.

ACTIVITY # 24a

ANSWERS

Basándote en las explicaciones, vuelve  a escribir estas fechas con cifras y en versión americana.

  1. 31st March, 1964

3. November 29, 2007

  2. 9 September, 2001

4. 15th July, 2004

ACTIVITY # 24b

ANSWERS

Basándote en las explicaciones, vuelve  a escribir estas fechas con cifras y en versión británica.

  1. July 4th, 1970

3. December 25th, 2007

  2. February 2, 2000

4. 30 May, 1987

ACTIVITY # 24c

ANSWERS

Basándote en las pautas de concordancia, completa de manera conveniente el siguiente cuadro.

ADDRESS

SALUTATION

COMPLIMENTARY CLOSE

Mrs. J. Moore,

Yours sincerely,

Mr. W. Leigh,

Yours faithfully,

W.H. Bill, Esq.,

Sir,

Messrs. M.
& A. Bradley,

Yours very truly,

Messrs. Chope
& Sons

Dear Sirs,

 

om personal home page    |    om write