OM Personal Newsletter

EL BOLETIN DE INGLES AMERICANO PREFERIDO POR LOS HISPANOPARLANTES

OM News # 169 - Delivered to 300.000 subscribers

ISSN 1668-4877  February 6, 2008

 

Apreciad@ amig@:

Muy próximos a disfrutar de nuestras esperadas vacaciones
[esta vez nos esperan los icebergs de la Antártida] reiteramos nuestro agradecimiento a tu constante apoyo. Hoy traemos una gramática bilingüe [solicitada por muchos suscriptores] y una actividad que combina Listening y Reading Comprehension con glosario bilingüe y descarga gratuita de audio.

Al final del boletín puedes consultar nuestros Promopacks 2008 (paquetes promocionales) de 2, 3 y 4 CDs. La venta de estos productos nos permite compensar los gastos que genera nuestro proyecto educativo gratuito. No obstante, para disfrutar de las bondades de nuestro portal gratuito  "no tienes obligación alguna" de adquirirlos.

¡¡ Nos vemos el 20 de Febrero !!

THIS ISSUE:

1.

Good News
Novedades en el Portal

2.

Bilingual Grammar
"WISH" SENTENCES - Part 1

3.

Listening Comprehension
SCHOOL DESERTION IN THE USA

4.

Nine Free English Courses
Cronograma Sugerido de Cursos

5.

OM Shopping
Promopack 2008: 4 CD-ROMs

6.

Missed Issues
Descarga los boletines no recibidos

7.

Your Subscription
Administra tu suscripción

 

 

 

Si no te has suscripto a nuestro boletín quincenal y has recibido este mensaje como un reenvío, puedes suscribirte PULSANDO AQUÍ. Agradecemos que reenvíes este boletín a amigos o parientes que puedan estar interesados en aprender y practicar gratuitamente inglés en nuestro megaportal a través de nuestros 9 cursos completos en línea y 100 tutoriales de gramática y listening..

 

1. GOOD NEWS

COLUMNA DE ENLACES
La columna a la izquierda de este boletín contiene los enlaces a todos los cursos, tutoriales y servicios que ofrece el portal. Conéctate a Internet para acceder.


OM VACACIONES

Del 7 al 27 de febrero estaremos recargando baterías en la Antártida, Chile y Patagonia Argentina. Si las conexiones de Internet son favorables recibirás el próximo boletín desde la bella ciudad chilena de Punta Arenas. A fin de proteger nuestro email oficial, agradeceríamos que no envíes consultas, exámenes para evaluar, pedidos de exámenes, etc. ya que no serán respondidos hasta nuestro regreso.

OM KIDS FOR BEGINNERS
Hemos previsto Marzo 2008 para iniciar el desarrollo del curso "Ultra Basic" para principiantes absolutos (probablemente en 2 partes). Esta nueva alternativa llevará nuestro portal a 11 cursos totalmente gratuitos.

Recuerda una vez más el lema de nuestro proyecto:
EN OM PERSONAL TU FIDELIDAD SIEMPRE TIENE PREMIO !!

 

 

2. BILINGUAL GRAMMAR  >>  "WISH" SENTENCES - Part 1

EL "¡OJALÁ!" DE LOS INGLESES

Hemos recibido numerosas consultas acerca de esta gramática la cual, aún siendo de aplicación sencilla, confunde a muchos hispano-hablantes. Aquí van entonces nuestras explicaciones:

En principio, conviene recordar que los ingleses suelen usar WISH (desear) donde los hispanos utilizamos la expresión ¡OJALÁ! Y como el primero es un verbo y la segunda es una interjección, la traducción literal del español al inglés resulta "catastrófica" si no se aplican algunas reglas básicas.

"WISH" EN PRESENTE

Observa esta situación. María desea llamar a Roberto pero no puede hacerlo porque desconoce su número telefónico. María dice:

If I knew Roberto's telephone number, I would call him.
(Si conociese el número telefónico de Roberto, lo llamaría).

En lugar de expresarlo de ese modo, María podría haber dicho:

WISH  ► past simple (situación presente pero verbo en pasado)

I wish I knew Roberto's telephone number. (... but I don't know it).
(Ojalá supiese el número telefónico de Roberto. (... pero no lo conozco).

Es importante recordar que, aunque la situación es presente (María desconoce el número), el verbo que sigue a WISH debe colocarse en pasado simple. ¡¡Este es el primer secreto!! Y aquí tienes algunos ejemplos en negativo:

WISH  ► past simple (situación presente pero verbo en pasado)

I wish it didn't rain so much in Buenos Aires. (... but it rains a lot).
(Ojalá no lloviese tanto en Buenos Aires. (... pero llueve mucho).

I wish there weren't so many people here. (... but this city is crowded).
(Ojalá no hubiese tanta gente aquí. (... pero esta ciudad está atestada).

I wish I didn't have to work. (... but I have to do it!!).
(Ojalá no tuviese que trabajar. (... ¡¡pero tengo que hacerlo!!).

Para finalizar la primera parte de esta gramática ten presente este tip:

Si usas el verbo BE después de WISH normalmente conviene utilizar WERE con los pronombres personales I, he, she, it. (No es erróneo usar WAS, pero se considera "más idiomático" expresarlo con WERE). Observa:

WISH  ► were (situación presente pero verbo en pasado)

I wish Mariana were here. (... but she is abroad).
(Ojalá Mariana estuviese aquí. (... pero ella está en el extranjero).

I wish my bedroom were larger. (... but it isn't).
(Ojalá mi dormitorio fuese más grande. (... pero no lo es).

 

RECUERDA REPASAR ESTA GRAMÁTICA CUYA SEGUNDA PARTE SERÁ PUBLICADA EN EL PRÓXIMO BOLETÍN.

 

3. LISTENING COMPREHENSION

Para este ejemplar hemos unificado dos secciones habituales en nuestro boletín: LISTENING COMPREHENSION (comprensión oral) y READING COMPREHENSION (lecto-comprensión o comprensión lectora), dos habilidades de práctica imprescindible.

Hoy traemos un interesante artículo -
emitido por la VOA (Voice of America)- que trata de la deserción escolar en los Estados Unidos.

Este audio ha sido grabado a velocidad moderada para facilitar tu comprensión oral y posterior práctica. Al final del artículo hemos incorporado un glosario inglés/español con las palabras resaltadas.

Pulsa "AUDIO" para escuchar. Para descargar el archivo de sonido a tu computadora, acerca el ratón a la palabra "AUDIO" y --con botón derecho-- selecciona la opción "Guardar Archivo Como".

WHY STUDENTS LEAVE HIGH SCHOOL IN THE USA

AUDIO

I’m Mario Ritter with the VOA Special English Education Report.

Many young people in the United States never finish high school. Exactly how many drop out is another issue. Recent studies of dropout rates have had conflicting results.

For one thing, schools define and measure their dropout rates differently. Some researchers say about fifteen to twenty percent of public school students do not complete their education.

But many other experts and policymakers believe that for the past twenty years, the dropout rate has been around thirty percent.

For Latino and black students, the numbers are even higher. Researchers say almost half of them leave school.

At the same time, almost half the states let students leave school before the age of eighteen without informing their parents.

Finding a good job without a high school education is more and more difficult. A Northeastern University study in two thousand two found that almost half of all dropouts age sixteen to twenty-four did not have a job.

The lack of a high school education can also lead to other problems. An estimated two-thirds of prisoners in the United States dropped out of high school.