|
LA WEB DE LISTENING COMPREHENSION MP3 PREFERIDA POR LOS HISPANOPARLANTES |
|
|
|
An Australian French teacher
from Sydney |
|
|
Click on PLAY to listen / Pulsa en REPRODUCIR |
|
|
Para obtener una traducción textual al español acerca la flecha de tu ratón a las palabras resaltadas. |
|
I'm a French teacher, and at home if I was teaching a French lesson, and a child didn't want to learn French, he'd say: "But I'll never go to France. I -- I'll never need it." And I get the same answer, or the same response, here: "I'll never go to France." |
|
I can't really imagine why anybody would say it. You know, to me, it seems such a -- an incredible sort of sentence. |
|
In other subjects, they're still not interested in learning. There's no real urge to do it. I think, perhaps ... it's probably sort of a result of the society they live in. |
|
In Australia, it's a fairly egalitarian society, and your qualification is your "passport to success". Here, it's ... sort of ... either family or money, or both, and your "success line" is already mapped out. |
|
I find that the teaching staff room varíes a lot between Australia and England. The teachers in Australia are more unified: they have a -- one idea, and it's generally carried out as a -- as a unified, whole idea. |
|
But in England I find that the teachers tend to have lots of varying ideas. Perhaps they think they're being ... um ... sort of "liberal" or ... um ... sort of "freedom lovers", but they tend to ... to fight against each other in their ideas and beliefs, and don't present to the students a unified idea, so that the child knows exactly where he's going. |
|
|
|
Acerca del Lenguaje |
|
1)
La expresión a French teacher posee dos significados cuya diferencia se
transmite a través de la acentuación. Observa: |
|
Acerca de la Pronunciación |
|
Los colonos ingleses llegaron por primera vez a Australia a finales del siglo
XVIII, mientras que los primeros colonos ingleses que se establecieron en
Estados Unidos lo hicieron a principios del siglo XVII. Por tal razón, no es
sorprendente que el acento australiano difiera menos del acento inglés que el
acento americano. No obstante, en los dos siglos que han transcurrido desde los
primeros asentamientos, se ha desarrollado en Australia un acento distintivo, de
modo que es generalmente bastante fácil reconocer en cuanto a tal a un hablante
australiano. |
|
All contents is for educational and informational use only. All lyrics and recording excerpts remain the right of the original copyright holder, and no infringment is here intended / Todo el contenido es pura y exclusivamente para uso educativo e informativo. Todas las letras y fragmentos musicales continúan permaneciendo al poseedor original de los derechos autorales, no existiendo aquí intención alguna de infringir la ley. |
|
|
|
OM PERSONAL
MULTIMEDIA ENGLISH: Desde 1999 en Internet
© Orlando Moure - Todos los Derechos
Reservados |