|
|
Invisible Cities by
Italo Calvino in the voice
of a native
of Torino, Italy. |
|
|
Click
on PLAY to listen / Pulsa en REPRODUCIR |
|
Para obtener una traducción textual al español acerca la flecha de tu
ratón a las palabras resaltadas. |
|
According to others, the gods live in
the buckets that
rise, suspended
from a cable,
as they appear over the edge of the wells, in the
revolving pulleys, in the
windlasses of the norias, in the
pump handles, in the
blades of the
windmills that draw the water up from the
drollings, in the
trestles that support the
twisting probes, in the
reservoirs
perched on stilts
over the roofs, in the
slender arches of the aqueducts, in all the columns of
water, the
vertical pipes, the
plungers, the
drains, all the way up to
the
weathercocks that surmount the
airy scaffoldings of Isaura, a city
that moves
entirely upward. |
|
Acerca de la Pronunciación |
|
|
El orador es nativo de Torino, Italia, y
se observa un fuerte acento italiano en su pronunciación. Cabe mencionar
que hablar inglés con propiedad no
significa "hablar sin
acento". Todos alguna vez hemos
escuchado a extranjeros hablando
español con absoluta propiedad, a
pesar de que lo hablan con su acento nativo.
Consideramos que el acento en un
idioma no le resta propiedad y en todo caso le agrega la tonalidad
propia de quien lo aprende. Al fin y al cabo, Penélope Cruz habla inglés
con acento español, y se comunica perfectamente con los norteamericanos.
Ya lo sabes: No es fácil imitar a un británico o norteamericano. Por lo
tanto, no desesperes... pero esfuérzate por hablar inglés "gramaticalmente" bien. |
|
All
contents is for educational and informational use only. All lyrics
and recording excerpts remain the right of the original copyright holder, and no infringment is
here intended / Todo
el contenido es pura y exclusivamente para uso educativo e informativo. Todas las
letras y fragmentos musicales continúan permaneciendo al poseedor original de los derechos
autorales, no existiendo aquí intención alguna de infringir la ley. |
|