|
This woman from Madrid
talks about Spanish "bad habits" |
|
|
Click
on PLAY to listen / Pulsa en REPRODUCIR |
|
|
Para obtener una traducción textual al español acerca la flecha de tu
ratón a las palabras resaltadas. |
|
There’s something
to be said for
bad habits, especially Spanish bad habits. |
|
So, when a Spaniard is on the street, he still feels
bound by the rules of
hospitality: he is the
host and
you are the
guest. That’s good news for the
Irish, English,
Welsh, and
Scots,
but bad news for the economy of our Spanish hosts.
Long live bad habits! |
|
Acerca de la Pronunciación |
|
|
La oradora es nativa de Madrid, España, y
se observa un fuerte acento español en su pronunciación. Cabe mencionar
que hablar inglés con propiedad no
significa "hablar sin
acento". Todos alguna vez hemos
escuchado a extranjeros hablando
español con absoluta propiedad, a
pesar de que lo hablan con su acento nativo.
Consideramos que el acento en un
idioma no le resta propiedad y en todo caso le agrega la tonalidad
propia de quien lo aprende. Al fin y al cabo, Penélope Cruz habla inglés
con acento español, y se comunica perfectamente con los norteamericanos.
Ya lo sabes: No es fácil imitar a un británico o norteamericano. Por lo
tanto, no desesperes... pero esfuérzate por hablar inglés "gramaticalmente" bien. |
|
All
contents is for educational and informational use only. All lyrics
and recording excerpts remain the right of the original copyright holder, and no infringment is
here intended / Todo
el contenido es pura y exclusivamente para uso educativo e informativo. Todas las
letras y fragmentos musicales continúan permaneciendo al poseedor original de los derechos
autorales, no existiendo aquí intención alguna de infringir la ley. |
|